Compartir

La montaña mágica de Mann y sus traducciones


Hace más de 15 años, Daniel Fernández, Presidente y Editor de Edhasa, se propuso una meta y es hacer nuevas traducciones de todas las obras de escritores clásicos contemporáneos y empezó por las obras de Mann. Sin menospreciar en ningún modo las traducciones existentes, como la de Mario Verdaguer de La montaña mágica. Había fragmentos de la novela en alemán que no aparecían en la traducción castellana, probablemente a causa de la censura existente en España en aquella época y con la que tuvieron que torear, autores y traductores, pero también debemos considerar que el lenguaje después de los años cambia, quedando frases y palabras en deshuso.

El diari de Menorca publica un interesante artículo sobre Mario Verdaguer, en la que también se menciona la nueva traducción de La montaña mágica pubicada por Edhasa. Aquí os dejamos el enlace al artículo: La entusiasta dedicación de Mario Verdaguer a las traducciones